Comparando alguns dos tradutores online.

Quem nunca se aventurou com os tradutores on-line que atire o primeiro mouse. É só precisar traduzir um abstract ou um résumé que lá vem a brilhante idéia de utilizar algum site de tradução para fazer o serviço pesado. Nem sempre, ou melhor, quase

nunca, o resultado é satisfatório.

Um teste usou o texto abaixo como exemplo.

A empresa fundada em 1998 por Larry Page e Sergey Brim, se tornou o maior player do mercado de busca on-line em poucos anos de existência. A marca se tornou tão famosa que virou verbo, o termo já foi incluído no Oxford English Dictionary, uma das maiores referências da língua Inglesa.

Tradução livre, feita por uma profissional de tradução.

The company founded in 1998 by Larry Page and Sergey Brim, has become a major player in the online search market in the few years that it has been in existence. The brand name has become so famous that it has become a verb; the term has been included in the Oxford English dictionary, one of the major references for the English language.

Tradução do FreeTranslation:
www.freetranslation.com

The company founded in 1998 by Larry Pays and Sergey coarse Cloth, if became the most greatest player of the market of on-line search in few years of existence. The mark became so famous that verb came, the term already was included in the Oxford English Dictionary, one of the biggest references of the English language.

Tradução do Google Translate:
http://translate.google.com

The company established in 1998 for Larry Page and Sergey Coarse linen cloth, if became the greater to player of the search market on-line in few years of existence. The mark if became so famous that it turned verb, the term already was enclosed in the Oxford English Dictionary, one of the biggest references of the English language.

Tradução do Babel Fish:
http://br.babelfish.yahoo.com

The company established in 1998 for Larry Page and Sergey Coarse linen cloth, if became the greater to player of the search market on-line in few years of existence. The mark if became so famous that it turned verb, the term already was enclosed in the Oxford English Dictionary, one of the biggest references of the English language.

Tradução do WorldLingo:
http://www.worldlingo.com//en/products_services/worldlingo_translator.html

The company established in 1998 for Larry Page and Sergey Coarse linen cloth, if became the greater to player of the search market on-line in few years of existence. The mark if became so famous that it turned verb, the term already was enclosed in the Oxford English Dictionary, one of the biggest references of the English language.

Nada supera a boa e velha tradução manual, a analize do texto original e a aplicação do conhecimento das línguas de origem e destino do texto para garantir um resultado coeso, limpo, correto e bem redigido.

Esse post foi publicado em Dicas de Inglês.. Bookmark o link permanente.

Deixe uma resposta

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s