Arquivo do autor:matiello

Erro no Windows

Vejam a imagem abaixo: No Windows XP, se você clicar em qualquer arquivo de imagem com o botão direito do mouse, vai encontrar aquelas duas opções: – Girar no sentido horário – Girar o contador no sentido horário …Mas peraí. … Continuar lendo

Publicado em Traduções Tenebrosas | Deixe um comentário

Qual é a tradução de “TAILGATE”?

TAILGATE [dirigir colado no carro da frente] Ex. You are prone to accidents when you tailgate. Você está sujeito a acidentes quando dirige colado no carro da frente.

Publicado em Dicas de Inglês. | Deixe um comentário

Como dizer “transferir a ligação” em inglês?

Esta dica é dirigida a secretárias e telefonistas muito embora possa ser de grande valia para qualquer pessoa. Ao dizer na língua inglesa “um momento, por favor, vou transferir a ligação” ou expressão equivalente, você pode falar “PLEASE HOLD ON, … Continuar lendo

Publicado em Dicas de Inglês. | Deixe um comentário

Com a Copa do Mundo chegando… – Como se diz “paradinha” em inglês?

É claro que o título acima não é uma referência àquela breve pausa de uma atividade. Essa paradinha é geralmente chamada de break em inglês, como em “COFFEE BREAK”. O assunto nessa época que antecede a Copa do Mundo é, … Continuar lendo

Publicado em Dicas de Inglês. | Deixe um comentário

Legendagem Amadora

Com o final da série Lost mais uma vez veio à tona o ótimo trabalho realizado pelos legendadores “pirata” que disponibilizam a legenda apenas poucas horas depois do episódio ir ao ar.  Saiu no portal da G1 da Globo, uma matéria com … Continuar lendo

Deixe um comentário

YouTube: ferramenta traduz legendas de vídeos

Após a implementação do recurso de legendas (captions), o YouTube lançou agora uma ferramenta que permite ao usuário traduzir automaticamente as legendas closed-caption (CC) de vídeos para qualquer um dos 36 idiomas disponíveis no Google Translate. As opções de tradução … Continuar lendo

Deixe um comentário

Como se diz “pentacampeão”?

Nós usamos “Penta” em várias situações (penta do grego pente — cinco), em inglês, este uso limita-se principalmente a termos químicos, religiosos, geométricos, biológicos (um exemplo seria pentadactyl, tendo cinco dedos ou dedos de pé em cada mão ou pé.) … Continuar lendo

Publicado em Dicas de Inglês. | Deixe um comentário

Títulos de filmes mal traduzidos.

Uma coisa que sempre me chama a atenção quando eu vejo um filme é ver como é o título original em inglês e como foi a escolha para a tradução. Quase sempre eu fico indignado ,achando ridículo como podem acabar … Continuar lendo

Publicado em In the movies | Deixe um comentário

A Importância da Tradução na Literatura

Existem algumas discussões sobre problemas causados por uma tradução da obra original. Citarei exemplos bem controversos: “Ulysses”, de James Joyce e “pale Fire”, de Vladimir Nabokov. “Ulysses” possui um sem número de articulações e jogos lingüisticos impossíveis de serem traduzidos. … Continuar lendo

Publicado em Belas Traduções | Deixe um comentário

Comparando alguns dos tradutores online.

Quem nunca se aventurou com os tradutores on-line que atire o primeiro mouse. É só precisar traduzir um abstract ou um résumé que lá vem a brilhante idéia de utilizar algum site de tradução para fazer o serviço pesado. Nem … Continuar lendo

Publicado em Dicas de Inglês. | Deixe um comentário